[1]Pinkham J,Jiang Guihua. The translator’s guide to Chinglish [M].北京:外语教学与研究出版社,2005.
[2]Odlin T.Language transfer[M].Cambridge:Cambridge University Press,1989:27.
[3]杜瑞清,姜亚军.近二十年“中国英语”研究述评[J].外语教学与研究,2001(1):37-41.
[4]郭铭华.论母语在外语课上的作用[J].外语与外语教学,2002(4):24-27.
[5]汪桂芬.英语篇的连贯性对汉语句子英译的制约[J].武汉工程大学学报,2009,31(2):79-83.
[6]邱立中,宁全新.中国英语质疑——与杜瑞清、姜亚军先生商榷[J].外语教学,2002(6):23-27.
[7]李维.认知心理学研究[M].杭州:浙江人民出版社,1998.
[8]〔瑞士〕皮亚杰.发生认识论原理[M].北京:商务印书馆,1997.
[9]孙琳.认知心理分析对英语语言学习的影响[J].航海教育研究,2006(2):55-56.
[10]汪榕培.英语中的汉语借词[J].外语与外语教学,1986(1):8-14.
[11]郭晋燕.语言习得认知心理的双模式系统[J].北京建筑工程学院学报,2006(2):78-80.
[12]杜琳.第二语言习得过程的认知心理机制[J].山东外语教学,2006(4):80-82.
[13]章恒珍.Takahashi的成人二语习得认知新模式[J].暨南学报:人文科学与社会科学版,2004(6):90-93.
[14]陶文好.词汇认知习得模式的建立——从Kolb的经验习得模式谈起[J].宁波大学学报:人文科学版,2001(4):15-17.
[15]段世齐.论英语词汇习得的心理认知过程[J].天水师范学院学报,2007(4):118-120.
[16]周艳.中式英语研究及其对外语教学的启示[J].广西大学学报:哲学社会科学版,2008(S1):87-88.