[1]吴波.认知语言学的翻译观及其对翻译能力培养的启示[J].四川外语学院学报,2008(1):56.
[2]王寅.认知语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
[3]范勇.文学中的形象思维[J].外语学刊,2001(2):85.
[4]蔡晖.转喻思维产生动因的多元思考[J].外语学刊,2006(6):41-45.
[5]贾文波.功能翻译理论对应用翻译的启示[J].上海翻译,2007(2):12.
[6]袁莉.文学翻译主体的诠释学构想[J].解放军外国语学院学报,2003(3):74-78.
[7]Katan David. Translating cultures:an introduction for translators,interpreters and mediators[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2008:14.
[8]刘宓庆.新编当代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005:57.
[9]金圣华.认识翻译真面目[M].香港:天地图文出版公司,2002:15.
[10]段峰.认知语言学与文学翻译主体性研究[J].外语学刊,2007(2):64.
[11]李运兴.语篇翻译引论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003:16.
[12]Pinker Steve. The language instinct [M]. London:Penguine,1995:72.
[13]潘卫民,李巍.格式塔理论对翻译教学的启示[J].上海翻译,2007(2):36-37.
[14]吕俊,侯向群.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2005:167.
[15]丁树德.翻译技法详论[M].天津:天津大学出版社,2005:340.
[16]吴志芳,邱棠.译者主体性的发挥——制约中的能动[J].上海翻译,2007(2):15.
[17]赵明.英语头韵的美学效应与翻译[J].武汉工程大学学报,2009,31(2):72-74.
[18]杨平.论和谐翻译[J].北京第二外国语学院学报,2008(2):16.
[1]邱大平.从语言学角度看英汉修饰语语序差异[J].武汉工程大学学报,2009,(11):65.
QIU Daping.On differences of constituent order of modifiers in English and Chinese from linguistic perspective[J].Journal of Wuhan Institute of Technology,2009,(06):65.