|本期目录/Table of Contents|

[1]王平,杨蕴玉.从认知语言学的翻译观看译者主体性的发挥[J].武汉工程大学学报,2009,(06):65-69.
 WANG Ping,YANG Yunyu.Examine the display of translators’ subjectivity from the translation outlook of cognitive linguistics[J].Journal of Wuhan Institute of Technology,2009,(06):65-69.
点击复制

从认知语言学的翻译观看译者主体性的发挥(/HTML)
分享到:

《武汉工程大学学报》[ISSN:1674-2869/CN:42-1779/TQ]

卷:
期数:
2009年06期
页码:
65-69
栏目:
其他
出版日期:
2009-06-28

文章信息/Info

Title:
Examine the display of translators’ subjectivity from the translation outlook of cognitive linguistics
文章编号:
16742869(2009)06006505
作者:
王平12杨蕴玉1
1.南通大学外国语学院,江苏 南通 226001;
2.南通农业职业技术学院经济贸易与管理系,江苏 南通 226007
Author(s):
WANG Ping12YANG Yunyu2
1. School of Foreign Languages,Nantong University,Nantong 226001,China;
2. Department of Economy, Trade and Management,Nantong Vocational College of Agricultural Technology,Nantong 226007,China
关键词:
认知语言学翻译译者主体性
Keywords:
cognitive linguisticstranslationsubjectivity of translators
分类号:
H 059
DOI:
-
文献标志码:
A
摘要:
认知语言学是从认知科学的角度研究语言的科学。认知语言学观照下的翻译活动表现出翻译的体验性、多重互动性、创造性、语篇性以及和谐性等特性。从认知语言学的翻译观出发,从译者主体性发挥的客体、过程、目的以及原则等四个方面审视译者主体性的发挥,以期为译者主体性的阐释提供一个全新的视角。
Abstract:
Cognitive linguistics is the science to study language from the perspective of cognitive science. Translation activities predicated on the outlook of cognitive linguistics are manifested on experience,multiple interaction,creation,discourse and harmony. The article,from the perspective of the translation outlook based on cognitive linguistics,examines the display of subjectivity along the dimension of the object,the process,the end and the principle of subjectivity display,so as to provide a brandnew probe into the interpretation of translators’ subjectivity.

参考文献/References:

[1]吴波.认知语言学的翻译观及其对翻译能力培养的启示[J].四川外语学院学报,2008(1):56.
[2]王寅.认知语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
[3]范勇.文学中的形象思维[J].外语学刊,2001(2):85.
[4]蔡晖.转喻思维产生动因的多元思考[J].外语学刊,2006(6):41-45.
[5]贾文波.功能翻译理论对应用翻译的启示[J].上海翻译,2007(2):12.
[6]袁莉.文学翻译主体的诠释学构想[J].解放军外国语学院学报,2003(3):74-78.
[7]Katan David. Translating cultures:an introduction for translators,interpreters and mediators[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2008:14.
[8]刘宓庆.新编当代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005:57.
[9]金圣华.认识翻译真面目[M].香港:天地图文出版公司,2002:15.
[10]段峰.认知语言学与文学翻译主体性研究[J].外语学刊,2007(2):64.
[11]李运兴.语篇翻译引论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003:16.
[12]Pinker Steve. The language instinct [M]. London:Penguine,1995:72.
[13]潘卫民,李巍.格式塔理论对翻译教学的启示[J].上海翻译,2007(2):36-37.
[14]吕俊,侯向群.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2005:167.
[15]丁树德.翻译技法详论[M].天津:天津大学出版社,2005:340.
[16]吴志芳,邱棠.译者主体性的发挥——制约中的能动[J].上海翻译,2007(2):15.
[17]赵明.英语头韵的美学效应与翻译[J].武汉工程大学学报,2009,31(2):72-74.
[18]杨平.论和谐翻译[J].北京第二外国语学院学报,2008(2):16.

相似文献/References:

[1]邱大平.从语言学角度看英汉修饰语语序差异[J].武汉工程大学学报,2009,(11):65.
 QIU Daping.On differences of constituent order of modifiers in English and Chinese from linguistic perspective[J].Journal of Wuhan Institute of Technology,2009,(06):65.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:20090102
作者简介:王平(1982),男,江苏扬州人,助教,硕士研究生。研究方向:翻译理论与实践。
更新日期/Last Update: